Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Keeping indigenous languages alive

Home Youth Corner Keeping indigenous languages alive
Keeping indigenous languages alive

Paheja Siririka

With children being exposed to people from all over the world – whether at school, at home or while playing, the English language takes precedence by default due to the nature of children wanting to communicate with one another.

 What this then means is children’s indigenous languages are not used as often, which prompted Iyaloo Uushona – a fourth-grader – to write a book and translate it into as many indigenous Namibian languages as possible to promote the use of such vernaculars while also encouraging a culture of reading.

Uushona’s book, titled ‘Iyaloo’s Neat Cat’, has already been translated into Oshikwanyama, Oshindonga and Afrikaans.

“During the Covid-19 lockdown, I came up with the idea of writing a book when my mother was teaching me and my brother Oshiwambo. We were learning about animals, and when we were done, I drew a cat. I showed it to my mom, and she was so impressed and asked me to tell her more about the cat. I told her the name and what the cat was like,” said Uushona.

The long-term plan is to have the book in schools and bookshops across the country.

Local health and wellness coach Meke Namindo, who hosted the book launch recently, told Youth Corner that as a modern and urban mother, she knows too well how it is becoming a challenge for many people to keep their indigenous languages alive.

“Once school takes over, oftentimes traditional languages get lost. English is taking over – and unfortunately, we sometimes make the mistake of not speaking our languages to our children,” reasoned Namindo.

She added that many African children are not encouraged to be innovative, and too many African children are “booty-shaking” for social media, instead of coming up with innovative ideas.

“We need to identify talent at a young age. Why can’t a 10-year-old become an entrepreneur sooner rather than later?” she queried.

Author Popyeni Kaxuxwena said today’s children follow the technological algorithm that attracts them to social media sites, which is not a bad thing, considering the current times, but it should be complemented with discussions as well.

“We should allow them to connect with us through conversations by encouraging them to tell us their stories. Iyaloo is a perfect example of that – a story by a child for children,” he said.

Copies of ‘Iyaloo’s Neat Cat’ are available for sale at Mekenificent Centre in Klein Windhoek. 

 – psiririka@nepc.com.na